Schön, dass Sie hier sind
Ich bin Jozefien – Ihr Stift bzw. Ihre Stimme auf Niederländisch.
Sie möchten gerne die Person hinter der Tastatur oder dem Mikrofon kennenlernen? Dann lesen Sie einfach weiter.
Sprachen als roter Faden
Kennen Sie das Gefühl, wenn alle Puzzleteile einfach perfekt zusammenpassen? Genau das hatte ich in meiner allerersten Französischstunde. Das war der Startschuss für mein Studium und meine Karriere im Bereich Sprachen.
Während meiner wissenschaftlichen Übersetzungs- und Dolmetscherausbildung an der Universität Gent habe ich nicht nur die Kniffe des Handwerks erlernt, sondern begriff auch, welche verborgene Schlüsselrolle Sprachen in zahlreichen Branchen spielen. Dank der Übersetzer und Dolmetscher verstehen wir einander gut und können neue Märkte erschließen.
Seit 2020 helfe ich als selbständige Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin Unternehmen und Organisationen dabei, sprachliche Grenzen zu überwinden. Dabei lege ich stets Wert auf einen angenehmen Kontakt, klare Erläuterungen und vor allem auf makellose und wohlklingende (mündliche sowie schriftliche) Übersetzungen.
Absolventin der Universität Gent
Bachelor in Angewandter Linguistik
Niederländisch | Französisch |
Deutsch
Auslandssemester in Heidelberg
Master in Dolmetschen
Niederländisch | Französisch |
Deutsch | Wahlfach Englisch
Masterarbeit über Relaisdolmetschen
Postgraduales Studium in Konferenzdolmetschen
Französisch-Niederländisch und umgekehrt, Deutsch-Niederländisch,
Englisch-Niederländisch
Erfahrung in der Sprachbranche
Übersetzerin Französisch-Englisch-Niederländisch (Universität Gent)
im Fachbereich Sozialrecht
Dozentin Deutsch (Sprachzentrum der Universität Gent)
Lehrbeauftrage im Bereich Dolmetschen (Universität Gent)
Französische Fachdolmetscherpraxis im Masterstudiengang Dolmetschen
Übersetzerin und Dolmetscherin Französisch-Niederländisch (AZÖD)
Gewerkschaft für öffentliche Dienstleistungen
ständige Weiterbildung
2019-2020
Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG)
Übungen zum Konsekutiv- und Simultandolmetschen in all meinen Sprachkombinationen mit Feedback von Dolmetscherkollegen
2019
Schrijven voor het web
Schulung im Schreiben von Texten für Websites mit praktischen Beispielen und Schreibübungen
jährlich seit 2020
Terp Summit
dreitägige Online-Konferenz zu Entwicklungen in der Dolmetsch-Branche, Technologie und Marketing für Konferenzdolmetscher
Januar-April 2022
Atelier français B
The Interpreting Coach
12 Online-Trainingseinheiten Simultandolmetschen Niederländisch-Französisch mit individuellem Feedback, Vorbereitungsübungen und terminologischer Vertiefung
20.-25. August 2023
Intensivwoche zur deutschen Sprache, Politik und Kultur für Dolmetscher in Berlin
Sommerkurs in Berlin zu aktuellen Themen und Politik in Deutschland, mit terminologischer Vertiefung und thematischen Sitzungen zu Themen wie die Bundesregierung, Energiegesetzgebung, Verteidigung und der Klimawandel
29. September 2023
Be Word Conference
Konferenz der Belgischen Kammer der Übersetzer und Dolmetscher über die Herausforderungen im Sprachenberuf anno 2023
29. Februar 2024
Werve(le)nd Schrijven
eintägiger Kurs über Copywriting mittels 9 praktischen Techniken zur Erstellung überzeugenden Texten auf Niederländisch